در مکالمهی واقعی، چینی ساده، منظم و بسیار وابسته به ترتیب کلمات و گرامر چینی است. برای اینکه مثل بومیها طبیعی حرف بزنید، سه ستون اصلی را بهخاطر بسپارید: ترتیب واژهها (S–T–L–V–O)، ذرات محاوره و سبک/لحن مناسب موقعیت. در ادامه این مقاله، به بررسی دقیق و مرحلهبهمرحله گرامر محاوره زبان چینی با مثالهای پین یین + ترجمه پیش میرویم.
اصول طلایی ترتیب واژهها در گفتار
الگوی پرکاربرد محاوره:
فاعل + زمان + مکان + فعل + مفعول
- مثال پایه (HSK1–2):
我今天在公司开会。
Pinyin: Wǒ jīntiān zài gōngsī kāi huì.
ترجمه: امروز در شرکت جلسه دارم. - تأکید بر زمان یا مکان:
今天我在公司开会。
Pinyin: Jīntiān wǒ zài gōngsī kāi huì.
ترجمه: امروز (تأکید) در شرکت جلسه دارم. - جابهجایی اشتباه (رایج میان فارسیزبانان):
❌ 我开会今天在公司。 (نامعمول/نادرست در گفتار طبیعی)
نکته مربی: قید مکان zài + مکان معمولاً قبل از فعل میآید. اگر مکان را عقب ببرید، جمله مصنوعی میشود.
ذرات پرکاربرد محاوره (了، 过، 在، 呢، 吧، 啊)
1) 了 (le) – تغییر حالت/تمام شدن عمل
- 我下班了。
Pinyin: Wǒ xiàbān le.
ترجمه: کارم تمام شد/از سر کار آمدم. - 这件事解决了。
Pinyin: Zhè jiàn shì jiějué le.
ترجمه: این موضوع حل شد.
2) 过 (guo) – تجربهی گذشته
- 我去过上海。
Pinyin: Wǒ qù guo Shànghǎi.
ترجمه: به شانگهای رفتهام (تجربه). - 你吃过北京烤鸭吗?
Pinyin: Nǐ chī guo Běijīng kǎoyā ma?
ترجمه: اردک پکن را خوردهای؟
3) 在 (zài) – در حال انجام (پیشوند استمرار)
- 我在开会。
Pinyin: Wǒ zài kāi huì.
ترجمه: در جلسهام/در حال جلسهام. - 他在等你呢。
Pinyin: Tā zài děng nǐ ne.
ترجمه: او در حال انتظارِ توست.
4) 呢 (ne) – ادامهی حالت/پرسش ملایم
- 你在做什么呢?
Pinyin: Nǐ zài zuò shénme ne?
ترجمه: داری چه کار میکنی؟ - 我在路上呢。
Pinyin: Wǒ zài lùshang ne.
ترجمه: توی راهام.
5) 吧 (ba) – پیشنهاد/حدس مودبانه
- 我们明天再谈吧。
Pinyin: Wǒmen míngtiān zài tán ba.
ترجمه: فردا دوباره صحبت کنیم، موافقی؟ - 他应该到了吧。
Pinyin: Tā yīnggāi dào le ba.
ترجمه: احتمالاً رسیده، نه؟
6) 啊 (a) – نرمکردن لحن/تعجب
- 好啊!
Pinyin: Hǎo a!
ترجمه: عالیه!/باشه! - 真漂亮啊。
Pinyin: Zhēn piàoliang a.
ترجمه: واقعاً قشنگه.
نکته مربی: در تجارت، از 吧 برای نرمکردن پیشنهاد و از 呢 برای پیگیری ملایم استفاده کنید تا لحنتان رسمی اما دوستانه باشد.
ساختار موضوع–گزارش (Topic–Comment) در محاوره
چینی محاورهای اغلب موضوع را جلو میآورد و بعد دربارهاش توضیح میدهد:
[موضوع], [اظهار درباره موضوع]
- 这个项目,进度挺快的。
Pinyin: Zhège xiàngmù, jìndù tǐng kuài de.
ترجمه: این پروژه—سرعت پیشرفتش بد نیست. - 我们的新合作伙伴,这周来北京。
Pinyin: Wǒmen de xīn hézuò huǒbàn, zhè zhōu lái Běijīng.
ترجمه: شریک جدیدمان این هفته به پکن میآید.
کوتاهسازی و حذف در گفتار طبیعی
در محاوره، اجزایی که واضحاند حذف میشوند:
- (你) 吃了吗?
Pinyin: (Nǐ) chī le ma?
ترجمه: (تو) خوردی؟ - (我) 在公司呢。
Pinyin: (Wǒ) zài gōngsī ne.
ترجمه: (من) شرکتام.
نکته مربی: حذف فاعل وقتی مشخص است، طبیعی است؛ اما در ایمیلهای کاری بهتر است فاعل را بیاورید تا ابهام نشود.
متممهای نتیجه و تکرار فعل
نتیجه (结果补语)
- 看懂 (kàn-dǒng) = نگاه کردن + فهمیدن → «فهمیدنِ چیزی از طریق نگاه»
我看懂了合同。
Pinyin: Wǒ kàn dǒng le hétong.
ترجمه: قرارداد را فهمیدم. - 做完 (zuò-wán) = انجام دادن + تمام کردن
我们已经做完了报告。
Pinyin: Wǒmen yǐjīng zuò wán le bàogào.
ترجمه: گزارش را تمام کردهایم.
تکرار فعل (动词重叠) – لحنی نرم/آزمایشی
- 你看看看。
Pinyin: Nǐ kàn kan kàn.
ترجمه: یه نگاهی بنداز (ملایم). - 我想试试。
Pinyin: Wǒ xiǎng shì shi.
ترجمه: میخوام یه امتحانی بکنم.
تفاوت لحن دوستانه، رسمی و تجاری
- دوستانه:
明天一起吃个饭吧?
Pinyin: Míngtiān yìqǐ chī ge fàn ba?
ترجمه: فردا باهم یه غذا بخوریم؟ - رسمی محاورهای (محترمانه):
明天方便见面交流一下吗?
Pinyin: Míngtiān fāngbiàn jiànmiàn jiāoliú yíxià ma?
ترجمه: فردا برای دیدار و گفتوگو مناسب است؟ - تجاری:
明天能否安排个会谈?
Pinyin: Míngtiān néngfǒu ānpái ge huìtán?
ترجمه: آیا میتوان برای فردا جلسهای ترتیب داد؟
نکته مربی: در بیزینس، استفاده از 能否 (آیا ممکن است) و افعال مودبانه، لحن را حرفهای نگه میدارد.
اشتباهات متداول فارسیزبانان + تصحیح
ورودی زبانآموز:
我昨天买书公司。
Pinyin (نادرست) Wǒ zuótiān mǎi shū gōngsī.
ترجمهی مقصود: دیروز در شرکت کتاب خریدم.
تصحیح مربی:
✅ 我昨天在公司买书。
Pinyin: Wǒ zuótiān zài gōngsī mǎi shū.
ترجمه: دیروز در شرکت کتاب خریدم.
تحلیل خطا: مکان باید قبل از فعل بیاید. الگوی درست: فاعل + زمان + مکان + فعل + مفعول.
گسترش HSK:
- HSK1: 我买书。 (Wǒ mǎi shū.) — من کتاب میخرم.
- HSK2: 我昨天在公司买书。 (… zài gōngsī …) — دیروز در شرکت…
- HSK3: 我昨天在公司买了两本中文书。 — دیروز دو کتاب چینی خریدم.
Pinyin: Wǒ zuótiān zài gōngsī mǎi le liǎng běn Zhōngwén shū.
ترجمه: … دو جلد کتاب چینی خریدم. - HSK4+: 昨天我在公司买了几本一直想看的书。
Pinyin: Zuótiān wǒ zài gōngsī mǎi le jǐ běn yìzhí xiǎng kàn de shū.
ترجمه: دیروز چند کتابی را خریدم که مدتها بود میخواستم بخوانم.
اشتباه رایج ۲ – زیادهروی در 了:
❌ 我已经到了公司了。 (دو تا «le» اغلب لازم نیست)
✅ 我已经到公司了。
Pinyin: Wǒ yǐjīng dào gōngsī le.
ترجمه: من به شرکت رسیدهام.
تمرینهای مینی (Mini-Drills) بر اساس HSK
Drill 1 – ترتیب واژه (HSK2–3):
جمله را با الگوی فاعل + زمان + مکان + فعل + مفعول بسازید:
- «من/فردا/شانگهای/دیدار کردن/مشتری»
✅ 我明天在上海见客户。
Pinyin: Wǒ míngtiān zài Shànghǎi jiàn kèhù.
ترجمه: فردا در شانگهای مشتری را میبینم.
Drill 2 – 过 برای تجربه (HSK3):
- 你去过广州吗?
Pinyin: Nǐ qù guǎngzhōu ma?
ترجمه: به گوانگژو رفتهای؟ - 我去过。
Pinyin: Wǒ qù guo.
ترجمه: رفتهام.
Drill 3 – لحن تجاری (HSK4–5):
- 能否明天把合同发过来?
Pinyin: Néngfǒu míngtiān bǎ hétong fā guòlái?
ترجمه: آیا ممکن است قرارداد را فردا ارسال کنید؟
Drill 4 – متمم نتیجه (HSK4):
- 我们看懂了客户的需求。
Pinyin: Wǒmen kàn dǒng le kèhù de xūqiú.
ترجمه: نیازهای مشتری را فهمیدیم.
جمعبندی و نکات فرهنگی پایانی
- ترتیب کلمات را آهنگ ثابت جمله بدانید: S–T–L–V–O.
- ذرات محاوره مثل 了/过/呢/吧/啊 لحن را میسازند؛ در تجارت، از آنها برای مودبانهسازی استفاده کنید.
- موضوع–گزارش ابزاری طبیعی برای برجستهسازی موضوع است.
- متممهای نتیجه (看懂، 做完) و تکرار فعل (试试) کاملاً محاورهایاند.
- در فرهنگ چینی، واضح، مؤدب، کماغراق صحبت کنید. پیشنهادهای نرم با 吧، پرسشهای پیگیری با 呢، و درخواستهای رسمی با 能否/是否 بسیار کاربردیاند.
مثال پایانی (ترکیب چند نکته برای تجار):
关于合作细节,我们这周在公司再沟通一下吧?
Pinyin: Guānyú hézuò xìjié, wǒmen zhè zhōu zài gōngsī zài gōutōng yíxià ba?
ترجمه: درباره جزئیات همکاری، این هفته در شرکت یک بار دیگر گفتوگو کنیم؟
شما می توانید مقاله تخصصی ما را در خصوص آماده سازی برای آزمون آنلاین گرامر چینی را هم مطالعه کنید.
سوالات متداول در خصوص گرامر محاوره زبان چینی
1) فرق 了 و 过 در محاوره چیست؟
- 了 پایان/تغییر وضعیت: 我下班了 (من از کار آمدم)
- 过 تجربهی گذشته: 我去过北京 (رفتن به پکن را تجربه کردهام)
گاهی هر دو میآیند، اما نقششان متفاوت است.
2) آیا میتوان فاعل را حذف کرد؟
بله، وقتی از بافت معلوم است: 在路上呢 (در راهام). در ایمیل کاری بهتر است فاعل را بیاورید.
3) چطور پیشنهاد مودبانه بدهم؟
از 吧 و ساختارهای ملایم استفاده کنید: 我们下午再讨论吧 (بعدازظهر دوباره بحث کنیم؟).
4) تفاوت لحن دوستانه و تجاری؟
دوستانه کوتاه و خودمانی است؛ تجاری از واژههای رسمی مثل 能否、安排、沟通 بهره میگیرد و ابهام را کم میکند.
5) آیا تکرار فعل رسمی است؟
در گفتار رایج است (看一看، 试一试) و لحن را نرم میکند؛ در قرارداد رسمی کمتر دیده میشود.
6) برای مذاکره کاری چه ترکیبهایی مفید است؟
- 方便/合适 (مناسب) ، 安排 (ترتیب دادن) ، 进度 (پیشرفت)، 反馈 (بازخورد)، 跟进 (پیگیری).
例如:方便明天跟进一下吗?
Pinyin: Fāngbiàn míngtiān gēnjìn yíxià ma?
ترجمه: ممکن است فردا کمی پیگیری کنیم؟
درباره نویسنده:دکتر ایرج وثوقی
بنیانگذار بنیاد چین | مدرس و مترجم زبان چینی | مشاور تجارت با چین
دکتر ایرج وثوقی، فارغالتحصیل مقطع دکترای تخصصی از چین با بیش از ۲۴ سال سابقه آموزشی در دانشگاههای ایران و چین است.
ایشان بنیانگذار بنیاد بینالمللی مطالعات چین، مولف و مترجم کتابهای چینی و برگزارکننده دورههای تخصصی تجارت با چین هستند.